ВЫПУСК 5

Современное общество: традиции и инновации
(по материалам конференции: "Юность, Наука, Творчество")

Использование заимствованной лексики в современных СМИ и ее влияние на восприятие информации

73
Автор: Зарубина Л.
Научный руководитель: Пивоварова К.А.
Образовательное учреждение: ГБПОУ «Нижегородский Губернский колледж»
Категория: Межкультурное взаимодействие и языковая коммуникация в современном обществе

Лексика современного русского языка неоднородна с точки зрения ее происхождения. Русский народ на протяжении истории устанавливал связи с другими народами, в результате чего происходило пополнение лексики заимствованными словами (отчего и произошло понятие «заимствованная лексика»). Заимствованная лексика — это слова, перешедшие в русский язык из других иностранных языков. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Процессы всемирной экономической, политической и культурной глобализации все больше входят в нашу жизнь. Заимствованная лексика всегда была главным источником пополнения книжной, газетной и общественной речи. Многие считают престижным ее использование, но не задумываются о том, что большинство людей не понимает значения англоязычных слов и, иногда, это приводит к ошибкам в употреблении заимствований. Таким образом, изучение данной темы как никогда актуально в наше время. В этой работе мы хотим доказать, что в современном русском языке слишком много иностранных слов, и немаловажную роль здесь играют СМИ.

            Проблема исследования: роль заимствованных слов в восприятии информации.

Гипотеза: неоправданное использование заимствованных слов СМИ приводит к непониманию информации и оказывает негативное влияние на читателя и слушателя.

Цель работы: выяснить масштабы использования заимствованной лексики в современных СМИ и ее влияние на восприятие информации.

Объектом исследовательской работы являются дети старшего подросткового возраста 16- 18 лет.

Предмет исследования: заимствованная лексика в современных СМИ.

Вопрос об использовании заимствований в русской речи всегда вызывал горячие дискуссии, ожесточенные споры. «… Не нужно от них открещиваться, не нужно ими и злоупотреблять… Лучше говорить «лифт», чем «самоподымальщик», «телефон», чем «дальнеразговорня», но там, где можно найти коренное русское слово, нужно его находить». Грибоедов в «Горе от ума» назвал это пересыпание русской речи галлицизмами смесью «французского с нижегородским». Шишков и Даль предлагали заменить все заимствованные слова своими, исконными: калоши на «мокроступы», фортепьяно на «тихогромы», эгоиста на «себятника». Проблеме заимствований в разное время посвящали свои работы такие ученые, как Винокур и Смирницкий.

Для понимания, какое влияние оказывают заимствования, и в целях наиболее детального изучения выбранной мной проблемы, в своей работе мы проанализировали такие периодические издания, как «Комсомольская правда» и «Семеновский вестник», также был проведен опрос детей старшего подросткового возраста. В результате изучения 48 выпусков «Комсомольской правды» и 36 выпусков «Семеновского вестника» было выявлено, что заимствованной лексики в этих печатных изданиях используется достаточно много. В «Комсомольской правде» на 1 выпуск приходится до 7,3% англицизмов, а в «Семеновском вестнике» 0,2%. Следуя из этого, был сделал вывод, что в газетах, которые выпускаются на более высоком уровне, заимствования используется чаще, чем в периодических изданиях, которые выпускают на местном уровне. Нами был составлен небольшой словарик наиболее частотных заимствований СМИ. Кроме того, был проведен социологический опрос среди учащихся Нижегородского Губернского колледжа, а также Малозиновьевской школы и школы номер 3 г. Семенов. В опросе приняли участие 75 человек.

В результате исследования мы пришли к следующим выводам: 1. Все учащиеся отметили высокую степень частотности употребления англоязычных заимствований в повседневной жизни. 2. Все студенты анкетирования достаточно часто употребляют англоязычные заимствования в своей устной и письменной речи. 3. Отношение к употреблению англоязычных заимствований в русском языке в большей степени отрицательно, в меньшей – безразличное и еще в меньшей – положительное. Это говорит о том, что опрошенные лица хотят перестать использовать заимствованную лексику. 4. Использование компьютера и Интернета – неотъемлемая часть жизни студентов, этим и объясняется самый большой процент употребления учениками англицизмов из этой сферы.

В нашей разговорной речи употребление заимствованных слов не всегда бывает уместным. Безусловно, в самих заимствованиях нет ничего плохого. Без них невозможно представить речь современного человека. Однако значение этих слов должно быть понятно собеседнику: и говорящему, и слушающему, а их употребление – уместно и оправданно. В ходе исследования, посредством анкетирования учащихся, был определен уровень их осведомленности о сущности англицизмов, выяснено отношение студентов к употреблению английских заимствований в русском языке, а также выявлены те среды жизни учащихся, в которых они наиболее часто используют англицизмы.

Учёные считают, что если заимствованная лексика превышает 2-3%, то возможно скорое исчезновение языка. Количество заимствований в русском языке уже превышает 15%! Есть повод задуматься, не правда ли?

 Список использованных источников:

  1. Бондаренко С.М. Слова, которые начинаются на букву А // Русский язык, № 14/2001. -45 с.
  2. Жуковский С.Т. Живой словарь иностранных слов в современном русском языке. М., 2001. — 296 с.
  3.  Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык в   школе, № 6/1994. — 4 с.
  4. Николенкова Н. В. Старославянский язык- 356с.
  5. Очерк современного русского литературного языка. Л.: Академия наук СССР, 1925- 87 с.
  6. Толковый словарь русского языка конца ХХ века. Языковые изменения / Под ред. Г.Н. Скляревской. СПб., 2001- 3 с.
Использование заимствованной лексики в современных СМИ и ее влияние на восприятие информации

Категории